==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་དཀྱུས་མ་དང་བུམ་སྒྲུབ་གཉིས་ཀའི་ཐུན་བཟུང་ཛཔ྄་དགོངས་ཀྱི་རིམ་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་དཀྱུས་མ་དང་བུམ་སྒྲུབ་གཉིས་ཀའི་ཐུན་བཟུང་ཛཔ྄་དགོངས་ཀྱི་རིམ་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་དཀྱུས་མ་དང་བུམ་སྒྲུབ་གཉིས་ཀའི་ཐུན་བཟུང་ཛཔ྄་དགོངས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ། །རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཡས་པད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ ཕྱག་གཡོན་པད་སྡོང་བདུད་རྩིའི་བུམ༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རང་འདྲའི་ཡུམ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མདངས་ལྡན་མ༔ མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ཞིང་དབྱེར་མེད་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ཕྱི་མདོ་ལུགས་ལྟར་བཟླ་བ་ནི། སྐུ་ཡི་ཚད་ནི་རི་རབ་ཙམ། །ཞལ་རས་ཚངས་པའི་གནས་སུ་སླེབ། །སྔགས་དབྱངས་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་བསྒྲགས་པས། །སྲིད་པ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་དུ། །འགྲོ་དྲུག་གནས་སུ་འུར་འུར་བྱུང་། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་བྱང་། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་གྱུར། ཛཔ྄་སྒྲ་དིར་དིར་སྒྲོག་པར་གྱུར། །ནང་སྔགས་ཀྱི་ལུགས་སུ་བཟླ་བ་ནི། ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས། རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་སྐད་ཅིག་བསྡུས། །འཇིག་རྟེན་གང་བར་འཁོར་དུ་བསྐོར། །བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཡ་རྐན་གནམ་ལ་མ་རྐན་ས། །བར་ནས་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་ལྡིར་བས། །ཀུན་ཀྱང་བུང་བ་ཚང་ཞིག་ལྟར། །ཛཔ྄་སྒྲ་དིར་དིར་བསྒྲགས་པ་ཡིས། །རིགས་དྲུག་ལས་དང་སྡུལ་བསྔལ་དག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་གྱུར། །ཡང་གསང་སྙིང་པོའི་ལུགས་སུ་བཟླ་བ་ནི་སྒྲུབ་རྐྱང་དང་བུམ་སྒྲུབ་
གཉིས་ཀའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ། དེའང་སྒྲུབ་རྐྱང་སྐབས། བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་གསང་བ་འདུས། །ཡབ་ཡུམ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས། །སྤྱི་གཙུག་རིགས་བདག་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆས། །ཐུགས་ཀར་རྟ་མགྲིན་རྔམ་བརྗིད་འཇིགས། །ཞེས་པ་ནས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ལ་འཇུག །བུམ་སྒྲུབ་ཡིན་ན། བུམ་པ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །སྒོ་གྲུ་རྟ་བབས་མཚན་ཉིད་རྫོགས། །ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པ། །རྒྱ་ཆེ་དཔངས་སུ་མཐོ་བ་ཡི། །ནང་དུ་རིལ་བུ་རེ་རེ་བཞིན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ནི། །སྟོད་གཡོགས་སེར་པོ་རིན་ཆེན་གྱི། །རྒྱན་ལྡན་འོད་ཟེར་འབར་བའི་སྐུ །རིགས་བདག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བཅས། །ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན་པ་ལས། །འོད་འཕྲོས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་དང་། །པོ་ཏ་ལ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ

【汉语翻译】
大悲胜海密聚之大修，普通修法与瓶修二者之共同念诵次第。
大悲胜海密聚之大修，普通修法与瓶修二者之共同念诵次第。
大悲胜海密聚之大修，普通修法与瓶修二者之共同念诵次第。正文开始。自身观想为大悲尊，一面二臂身红色，右手持莲鬘于心间，左手持莲茎甘露瓶，金刚跏趺坐，与自身无别之明妃，秘密智慧具光彩之母，柔软纤细相拥无别观。
之后依外显宗之规念诵：身之量等同须弥山，面容抵达梵天处，咒音如雷鸣般宣，三有之中尤为甚，六道之处喧嚣起，一切痛苦刹那净，化为大悲尊之刹土，念诵之声嗡嗡响。
内密咒之规念诵：心间（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大种字）字放光芒，六道众生刹那摄，充满世间绕成轮，自身即是大悲尊，上唇顶天，下唇抵地，其间咒语雷鸣响，一切如蜂巢崩塌般，念诵之声嗡嗡响，六道业力与痛苦净，化为大悲尊之刹土。
又密中精要之规念诵，乃是单修与瓶修二者之主，其中单修之时，自身即是大悲胜海密，父母双尊，圆满装饰与装束，头顶种姓主，报身之装束，心间马头明王，威猛可怖。从“自身与无量”等开始进入。若是瓶修，则瓶于不可思议空性中，从（བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）中生出智慧宫殿，门、角、马阶，体性圆满，由智慧自显而成，广大且高耸，其中每个丸药中，大悲尊父母双尊，上身覆盖黄色珍宝，具饰，身发光芒，与种姓主智慧勇识一同，心间命（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大种字）字为标志，放光照耀西方极乐世界，以及普陀山，迎请智慧尊

【英语翻译】
The common recitation sequence for both the ordinary great accomplishment of the Great Compassionate One, Secret Assembly, and the vase accomplishment.
The common recitation sequence for both the ordinary great accomplishment of the Great Compassionate One, Secret Assembly, and the vase accomplishment.
The common recitation sequence for both the ordinary great accomplishment of the Great Compassionate One, Secret Assembly, and the vase accomplishment. Here begins the text. Meditate on yourself as the Great Compassionate One, one face, two arms, body red in color, right hand holding a lotus garland at the heart, left hand holding a lotus stem nectar vase, in vajra posture, with a consort identical to yourself, the secret wisdom radiant mother, supple and slender, embracing inseparably. 
Then, recite according to the outer Sutra tradition: The measure of the body is like Mount Meru. The face reaches the realm of Brahma. The sound of the mantra proclaims like thunder. Especially in the three realms. The six realms arise with a roar. All suffering is instantly purified. Transformed into the pure land of the Great Compassionate One. The sound of recitation becomes a buzzing sound.
Recite according to the inner mantra tradition: From the (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable) at the heart, light radiates, instantly gathering sentient beings of the six realms. Filling the world, circling around. Myself is the Great Compassionate One. The upper lip touches the sky, the lower lip touches the earth. From within, the mantra thunders. Everything is like a collapsing beehive. By the sound of recitation buzzing. The karma and suffering of the six realms are purified. Transformed into the pure land of the Great Compassionate One.
Furthermore, the recitation according to the innermost essence tradition is the main practice for both solitary accomplishment and vase accomplishment. In the case of solitary accomplishment, oneself is the Great Compassionate One, Secret Assembly. Father and mother, complete with ornaments and attire. On the crown of the head, the lineage lord, in the attire of the Sambhogakaya. At the heart, Hayagriva, fierce and terrifying. Starting from "myself and the limitless" etc. If it is vase accomplishment, then the vase is in the state of emptiness beyond conception. From (བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，seed syllable) arises the wisdom palace. Complete with doors, corners, and horse steps. Made from self-arisen wisdom. Vast and tall in height. Inside, each pill. The Great Compassionate One, father and mother. The upper body covered in yellow jewels. Adorned, the body blazing with light. Together with the lineage lord, the wisdom hero. Marked with the life (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable) at the heart. Light radiates towards the western Sukhavati. And from Potala, inviting the wisdom beings.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །དཔག་མེད་སྤྱན་དྲངས་སིབ་སིབ་ཐིམ། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་རྟ་མགྲིན་གསུམ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར༔ ཡིག་དྲུག་གཡས་སུ་བསྐོར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བདག་ལ་བསྡུས༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་
ཅན་ལུས་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ མ་ལུས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བསམ༔ མཐའ་ཡས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་བསྡུས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ངག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཀུན་ཀྱང་བདག་གི་དབང་འདུས་བསམ༔ རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཐིང་ཁ་རབ་འཕྲོས་པས༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་ཐིམ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་བསྡུས་བསམ༔ ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་མ་ལུས་པ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དང་སྐུ༔ སྒྲ་གྲགས་ཡི་གེ་བདུན་པའི་དབྱངས༔ དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་གྱུར༔ དགོང་ཐུན་གཤམ་དུ། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་དྲག་པོ་ནི། ལྷ་གསུམ་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཐོགས་དཔག་མེད་འཁྲུགས༔ ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་། དེ་སྒྲས་སྟོང་གསུམ་ཡོངས་གང་ནས༔ བདུད་དང་དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ གང་དག་ཞི་བས་མི་ཐུལ་བ༔ མ་ལུས་ཚར་བཅད་དག་ཏུ་གྱུར༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བར་བསམ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ༔ ངར་དང་ལྡན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླའོ། །
སྐྱེ་བདུན་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་རྒྱ་ཅན་གྱི་སྔགས་ཤམ་གུད་སྤྲོས་ནི། ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཁྱབ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་སེམས་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །ཚེ་ལ་དབང་བའི་དྲང་སྲོང་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐུགས་ཀ་ནས། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བྱིན་རླབས་ཀུན། །བདུད་རྩི་འོ་རྒྱུན་རྣམ་པར་བཀུག །རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་སྤྱི་བོར་ཐིམ། །སྐུ་གང་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་རིལ་བུར་འདྲེས། །མྱང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་རྫས་མཆོག་གྱུར། །ཡིག་བདུན་ཤམ་དུ། ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཏགས་པས་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ཕུང་པོ་སྐུ་ལྔར་སྦྱར་ཞིང་ཚེའི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་ནི། ཡིག་བདུན་ཤམ་དུ། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱ

【汉语翻译】
無量迎請融入，誓言智慧無別。嗡 嘛呢 貝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，字面意思：嗡 嘛呢 貝美 吽 舍) 薩瑪雅 雜 吽 旺 霍 (藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：samaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，字面意思：薩瑪雅 雜 吽 旺 霍)。我與無邊馬頭明王三尊，心間月上舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：hrīḥ，字面意思：舍) 字末，觀想六字真言右繞。嗡 嘛呢 貝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，字面意思：嗡 嘛呢 貝美 吽 舍)。咒語放白色光芒，供養諸佛之身，所有成就融入我身，三界眾生身障淨，觀想所有痛苦寂滅。無邊心間咒鬘放，無量紅色光芒，供養諸佛之語，語之成就融入我身，眾生一切語障淨，觀想一切皆為我所攝。馬頭明王心間咒鬘放，放射藍色光芒，供養諸佛之心，心之成就融入我身，眾生一切意障淨，觀想一切顯現皆攝伏。外器內情無餘，皆為大悲之剎土與身，音聲響動七字之音，念想轉為智慧之嬉戲。晚間座間，降伏傲慢之猛厲法，三尊心間咒鬘放，無量小忿怒尊持兵器，發出吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：hūṃ，字面意思：吽) 與啪 (藏文：ཕཊ，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：phaṭ，字面意思：啪) 之聲，其聲充滿三千世界，魔與厲鬼精怪眾，凡是無法以寂靜調伏者，無餘降伏成為清淨，觀想成為無與倫比之大威猛。嗡 嘛呢 貝美 吽 舍 啪 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ phaṭ，字面意思：嗡 嘛呢 貝美 吽 舍 啪)。以具力之音稍作念誦。

廣大七生修法之觀想咒語後加字為：心命舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：hrīḥ，字面意思：舍) 放光芒，遍佈諸佛剎土，上師持明佛陀與，菩薩本尊壇城尊，壽命自在之仙人眾，空行護法心間放，殊勝共同成就加持皆，化為甘露乳流降，明觀甘露丸融入頂，身圓滿父母交合處，甘露之流降注融甘露丸，轉為嚐解脫智慧妙藥。七字後加字為：阿惹巴匝納德 (藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：arapacanadīḥ，字面意思：阿惹巴匝納德) 。以此加持於事業，將五蘊與五身結合，修持壽命持明之精要為：七字後加字為：嗡 阿 阿

【英语翻译】
Limitless invited, gently absorbed. Vows and wisdom become inseparable. Om Mani Padme Hum Hri (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，字面意思：Om Mani Padme Hum Hri) Samaya Jah Hum Vam Ho (藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：samaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，字面意思：Samaya Jah Hum Vam Ho). I and the infinite three Hayagriva, on the moon in the heart, at the end of the Hri (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：hrīḥ，字面意思：Hri) syllable, think of the six-syllable mantra circling to the right. Om Mani Padme Hum Hri (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，字面意思：Om Mani Padme Hum Hri). White light radiates from the mantra, offering delight to the bodies of the Buddhas, all accomplishments are gathered into myself, the body obscurations of sentient beings in the three realms are purified, think of all suffering being pacified. From the infinite mantra garland in the heart, immeasurable red light radiates, offering delight to the speech of the Buddhas, the accomplishments of speech are gathered into myself, the speech obscurations of all sentient beings are purified, think of all being gathered under my control. From the mantra garland in the heart of Hayagriva, intense blue light radiates, offering delight to the minds of the Buddhas, the accomplishments of mind are absorbed into myself, the mind obscurations of all sentient beings are purified, think of all appearances being gathered under control. All outer environment and inner beings, are the field and body of Great Compassion, the sound is the melody of the seven syllables, thoughts and concepts become the play of wisdom. In the evening session below, the fierce one who subdues arrogance, from the mantra garland in the hearts of the three deities, countless small wrathful ones holding weapons arise, proclaiming the sound of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：hūṃ，字面意思：Hum) and Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：phaṭ，字面意思：Phat), that sound filling the entire three thousand worlds, the hosts of demons, oath-breakers, and spirits, all those who cannot be subdued by peaceful means, are completely subdued and become pure, think of being unrivaled in greatness and power. Om Mani Padme Hum Hri Phat (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ phaṭ，字面意思：Om Mani Padme Hum Hri Phat). Recite a little with a sound full of intensity.

The mantra addition for the extensive visualization of the seven rebirths practice is: Light radiates from the heart-essence Hri (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：hrīḥ，字面意思：Hri), pervading the realms of the Buddhas, lamas, vidyadharas, Buddhas, bodhisattvas, yidams, mandala deities, hosts of sages who have power over life, dakinis and dharma protectors, from their hearts, all supreme and common accomplishments and blessings, are drawn as nectar and milk streams, the pill is visualized as a deity and dissolves into the crown of the head, the body is filled from the union of the father and mother, the stream of nectar descends and mixes into the pill, transforming into the supreme substance of tasting liberation wisdom. At the end of the seven syllables: Ara Pa Tsa Na Dih (藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城體：，梵文羅馬轉寫：arapacanadīḥ，字面意思：Ara Pa Tsa Na Dih). By attaching this to the activity, combining the five aggregates with the five bodies, the essence of practicing the vidyadhara of life is: At the end of the seven syllables: Om Ah Hum.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨཱོཾ༔ ཞེས་གདགས་ལ་ཚད་སོགས་སྒྲུབ་ཁོག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་དཀྱུས་མ་དང་བུམ་སྒྲུབ་གཉིས་ཀའི་ཐུན་བཟུང་ཛཔ྄་དགོངས་ཀྱི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
嗡 梭哈！ 穆 朗 芒 榜 当！ 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 班杂 嗡！ 阿玉 嘉那 玛哈 布涅 谛瑟扎 嗡！ 如此安立，其量等在修法扼要中应知晓。

大悲胜海密聚之大修，通常仪轨和瓶修二者的共修念诵次第。

【英语翻译】
Hūṃ Svāhā! Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ! Sarva Tathāgata Mahā Pañca Oṃ! Āyurjñāna Mahā Puṇye Tiṣṭha Oṃ! Thus establish, and the measure, etc., should be known in the essential points of the practice.

The order of common practice and mantra recitation of both the ordinary great practice and the vase practice of the Great Compassionate One, Secret Assembly.

============================================================

